Заголовок: Фраза, из-за которой чуть не началась война

1956 год. Москва. Приём в польском посольстве. Никита Хрущёв выступает с речью. Рядом — переводчик Виктор Суходрев, один из лучших в стране.

Хрущёв говорит:
— История на стороне СССР. Мы похороним вас.

Он имеет в виду: социализм переживёт капитализм, как Маркс и обещал. Пролетариат станет могильщиком капитализма — это метафора.

Но фраза звучит жёстко. Американские газеты выходят с заголовками: «Хрущёв обещает закопать Запад».

Холодная война накаляется до предела. Хрущёву приходится специально ехать в Югославию и объяснять, что он имел в виду вовсе не лопату и не кладбище.

Что произошло на самом деле?

Ошибка была не в переводе — Суходрев перевёл точно. Ошибка была в культурном коде. Маркса на Западе читали иначе. Иронию не поняли. Контекст потерялся.

Вопрос к вам:
Сколько раз вас неправильно понимали, потому что собеседник слышал не то, что вы говорили, а то, что боялся услышать?